She spoons the blue out of a barrel
in the shed of paint, the Russian
blue. The marked papers in the side
room, the oil and film, the picture
postcards, first aid drawing, the
blueprints manuals turned blue. We
do not read but wade across the open
machine room, with a dustpan we
spoon the blue into a bucket. The
collar stands up and the skies
inaccurate, here in the camp, the wood
and no-go area the navy skies do fall,
pathces of fresh cloud-blue fall off
the wall. You are still spooning, I
turn the log books in the side room,
shimmering shoe and blue hand.
Translation: Norbert Hummelt
Sie löffelt Blau aus einer Tonne,
in der Farbhalle, russisches. Im
Nebenraum die fleckkigen Papiere,
Öl und Film, Grußkarten, Erste
Hilfe-Bilder, Leitfäden in
gebläuter Schrift. Wir lesen
nicht, wir waten durch den offenen
Maschinensaal, wir löffeln mit
der Kehrichtschaufel Blau in einen
Kübel. Der Kragen steht, der Himmel
ungenau, im Lager, Wald- und
Sperrbereich fällt der Marinenhimmel
fällt frisches Wolkenblau in Placken
von der Mauer. Du löffelst noch, ich
wende Logbücher im Nebenraum,
filmmernder Schuh und blaue Hand.