My family arrived here in a Marxist tradition
My mother immediately filled the house with Santa knick-knacks Weighed the pros and cons of the plastic Christmas tree as if the problem were hers
During the day she distinguished between long and short vowels as if the sounds that came out of her mouth could wash the olive oil from her skin
My mother let bleach run through her syntax On the other side of punctuation her syllables became whiter than a winter in Norrland
My mother built us a future consisting of quantity of life In the suburban basement she lined up canned goods as if preparing for a war In the evenings she searched for recipes and peeled potatoes As if it were her history inscribed in the Jansson’s temptation casserole
To think that I sucked at those breasts To think that she put her barbarism in my mout
Translation: Irena Smodiš
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler som om ljuden som kom ur hennes mun kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar som inför ett krig På kvällarna letade hon recept och skalade potatis som om det var hennes historia som fanns chiffrerad i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mu