Vse si mi vrgel nazaj, česar nisi mogel ohraniti
ali držati v zrak, kar zgolj obtežuje.
Saj se moraš vendar povzpeti do breztežnosti.
Mene si kmalu zapustil, ker sem
pregorela, mene si se kmalu znebil.
Ja, jaz sem zapuščena, zlahka pogrešljiva,
ker sem težko prebavljiva. A moram biti vesela,
kadar mi kovinski del tvoje vesoljske ladje prileti v streho
in del mene pobije. Ko me je manj,
sem več vredna. Ko ti tako govorim,
postane »ti« slabšalnica, ko ti govoriš o sebi,
mi postane slabo. Slabost prihaja od poveličevanja.
Trdna tla, na katerih obstanem, se morajo še utrditi,
dokler ne padeš iz svojega vesolja, potem hočem šteti,
kako pospešuješ in se raztreščiš. A do takrat
je še čas, čas nevzdržne togosti videza.
Ko boš prispel navzgor, zapiči zastavo
svoje ljubljene osvojitve naravnost v srce
in ji pusti plapolati v hollywoodskem vetru,
saj ti že dolgo ne verjamem več.
Luni pa sploh ne.
Prevod: Tanja Petrič
Alles hast du mir zurückgeworfen, was du nicht erhalten
oder hochhalten konntest, was nur beschwert.
Du musst ja steigen bis zur Schwerelosigkeit.
Von mir hast du dich früh getrennt, weil ich
ausgebrannt bin, um mich hast du dich früh erleichtert.
Ja, ich bin das Zurückgelassene, das Leichtentbehrliche
weil Schwerverdauliche. Aber ich muss froh sein,
wenn dein Raumschiffmetall mir durchs Dach schlägt
und einen Teil von mir erschlägt. Bin ich weniger,
bin ich wertvoller. Wenn ich so zu dir spreche,
wird „du“ zum schlechten Wort, wenn du von dir sprichst,
wird mir schlecht. Die Übelkeit kommt von der Überhöhung.
Der feste Boden, auf dem ich zurückbleibe, soll weiter härten,
bis du aus deinem Weltraum fällst, ich will dann zählen,
wie du beschleunigst und zerschellst. Aber bis dahin
ist noch Zeit, Zeit unerträglicher Schwerfälligkeit des Scheins.
Wenn du oben ankommst, stoß die Flagge
deiner leichtgeliebten Eroberung mitten ins Herz
und lass sie wehen im Hollywoodwind,
denn ich glaube dir schon lange nicht mehr.
Und dem Mond schon gar nicht.